İspanyolca Çılgın Argo Sözlüğü
Bu gönderide, İspanyollar arasında gezinirken ve yaşamaya çalışırken repertuvarınızda/lügatınızda bulunması dezavantaj olmayacak bazı çok çılgın-komik-garip İspanyolca argo kelime ve ifadeleri sizin için topladım. Neredeyse başka bir dil konuşmak gibi. Özellikle Erasmus öğrencisiyken hava atmak istediğinizde çok kullanışlı olacak.
Guay
Argo kelime anlamı: Havalı!
Bunu genel olarak her şey için kullanıyorlar.
Molar
Argo kelime anlamı: Bir şeyi beğenmek, hoşuna gitmek.
Fiil olan "gustar" ile tam anlamıyla eş anlamlıdır. Mesela: "me mola la película", filmi beğendim anlamına gelmektedir. Ayrıca bir şeye karşı olan sempatini anlatırken "un montón", çok anlamındadır, ekleyerek etkiyi arttırabilirsin.
"Guay" ve "molar"ı birleştirip: "Hala, que guay, mola un montón! ", diyerek süper havalı bulduğunu ifade edebilirsin.
Cutre
Argo kelime anlamı: Kalitesiz/Düşük kaliteli şey. ("Demode" ya da "Bayağı" gibi iki anlamda da kullanılıyor)
Eğer, hoşumuza giden şeyleri ifade etmeye yatkınsak bunu tam tersini yaşadığımız durumlarda da kendimizi ifade etmeyi öğrenmeliyiz. Bu noktada biraz aşağılayıcı bir anlamı olan "cutre" aklınıza gelebilir.
İngilizce çeviriciler bu ifade için aksak, eksik, topal anlamlarına gelen "lame"i kullanırken, Macarca da "béna"yı kullanıyoruz. Ayrıca moda-bazlı da kullanılabilir: yani bir tshirtte "cutre" olabilirken ayrıca bir hediye de "cutre" olabilir.
Estar piripi
Argo cümle anlamı: Alkollü/İçkili
Alkolün görevini yerine getirdiğini ifade etmek için kullanılan gerçekten komik bir ifade. Hafif kafa dumanlı ama henüz sarhoş değilsin gibi. Öte yandan "piripi" kelimesinin başka hiç bir özel anlamı yok.
Meter ficha
Argo cümle anlamı: Bir kızı cinsel ya da çeşitli diğer amaçlar için elde etmeye çalışmak.
Birebir anlamı: Bozukluk atmak.
Gençler arasında kullanılan bir kelime. Bir örnek vermek gerekirse " este chico no me deja de meter ficha" yani, seninle flört etmeye çalışan bir çocuk var ve seni bir süreliğine tavlamaya çalışıyor.
Echar on polvo
Argo cümle anlamı: Bir gecelik ilişki yaşamak.
Birebir anlamı: Tozunu almak.
Katılıyorum, gerçekten değişik.
Estar hasta los huevos/las narices
Argo cümle anlamı: Bıkmak/Bezmek
Birebir anlamı: Yumurtalığından (erkek organı gibi) ya da burnundan olmak
Tabii ki eski anlamı çok daha kaba, bu yüzden bu ifadeyi kullanırken dikkatli olunmalı ya da sadece ikinci ılımlı versiyonunu kullanmalı.
İfade etmede Macarca genellikle boğaza kadar kullanılırken:"torkig vagyok vele”, İspanyolların burnuna ve yumurtalarına kadar kullanıyor olması gerçekten ilginç.
Me la suda
Argo cümle anlamı: Kesinlike umursamıyorum/İlgilenmiyorum - Umrum dışı :D
Orijinal yazıda üstteki ifade de ve bu argo cümlede eski literatür anlamı olarak penisli açıklamalar mevcut ancak tam olarak ifade edilmediği için çeviride zorluk yaşadım ve kafanızın karışmaması adına eklemedim**
Bir diğer kaba ifade işte karşınızda. Sudar terlemek anlamına gelirken, buradaki "la" penis olarak kullanılmakta, "la polla". İngilizcede de aslında benzer ifadeler mevcut, "it bores the pants off me", "Hiç ilgimi çekmiyorsun / Pantolonumu sıkıyorsun gibi" gibi diyebiliriz. Sadece bana neden İspanyollar cinsel içerikli kelimeleri argo da ana malzeme olarak kullanıyorlar diye sormayın!
Ser un coñazo
Argo cümle anlamı: Aşırı sıkıcı olan birine veya bir şeye gönderme yaparken kullanılıyor.
Tam manası ile: G*tümsün
Bildiğim kadarıyla, bu argo ifade aşağıda belirtilen kategoride olmasına karşın daha çok aile büyüklerinin torunlarına karşı kullandığı yaygın bir deyiş.
Ser un cagaprisas
Argo cümle anlamı: İnsanın iki elini bir pabuc sokan kişiler için kullanılıyor.
"Cagar" lanet olası anlamında ve "prisa" acele anlamındadır. Tahminime göre bunu da kaba deyişler arasında sayabiliriz yine.
Ser ñoño
Argo cümle anlamı: Birinin ona sıkıcı ya da boş olduğunu söylemenin farklı bir yolu.
Her şeyi ifade ederken kullanılabilir(şahıs, şey vs. ) Mesela, film ñoño olabilir elbette: "La película era muy ñoña", " Bu film çok sıkıcı".
Ser un zampabollos
Argo kelime anlamı: Kilolu olmak,
Tam manası: Çok fazla yemek yiyen kişi.
İspanyolca "zampar" kelimesi iştahlı ve çok hızlı yemek anlamlarına gelirken "bollo" kelimesi tatlı ve genellikle küçük porsiyonlarla gelen İspanyol hamur işlerini ifade eder. Macarcaya bunu "zabálni" olarak çevirebiliriz. Ancak eğer ki bir tavsiye vermemi isterseniz çok hoş olmadığını için kullanmayın derim.
Source - these are bollos
Liarla parda
Argo kelime anlamı: İşleri karıştırmak.
Tam manası: Bir şeyleri kahverengimsi kızılımsı hale getirip karıştırmak. (B*k etmek)
BU ifade nereden gelmektedir? Büyük ihtimalle bir şeyleri kahverengimsi kızılımsı hale getirmek çokta hoş bir anlama gelmiyor. Bunun başlangıçtan o duruma gelene kadar yaşanan çeşitlerle şeylerle alakalı olduğunu düşünüyorum.
Estar como una cabra
Argo kelime anlamı: Deli/ Çılgın olma.
Tam manası: Keçi gibi olmak.
Mesela bunu büyükanne ve büyükbabanınızı tarif etmek için kullanabilirsiniz çünkü çok sert bir anlamı yok.
Evet, erkek arkadaşımın yardımıyla topladığım argo kelime ve ifadelerin yer aldığı listemizin sonuna geldik. Umarım ilginizi çekmiştir, kullanırken dikkatli olun!
Fotoğraf galerisi
Başka dillerde de bulunan içerikler
- English: Crazy Spanish slang dictionary
- Español: La disparatada jerga callejera del español
- Italiano: Pazzo dizionario del dialetto spagnolo
- Polski: Szalony słownik slangu hiszpańskiego
- Français: Dictionnaire argotique et fou de l'espagnol
- Português: Dicionário de calão espanhol
- Deutsch: Verrückter Spanischer Slang
Kendine ait Erasmus blogunun olmasını ister misin?
Yurtdışında yaşamayı tecrübe ediyorsan, tutkulu bir gezginsen veya yaşadığın şehri tanıtmak istiyorsan... kendi blogunu oluştur ve maceralarını paylaş!
Erasmus blogumu oluşturmak istiyorum! →
Yorumlar (0 yorum)