Mis 5 palabras favoritas en español
A pesar de mi artículo más reciente dejándome como un ermitaño adicto a Netflix, también hablo español, mejoro y aprendo palabras nuevas todos los días .
En este pequeño artículo les enseñaré la selección que he hecho de algunas de mis palabras favoritas. A través de la traducción o en conversaciones día a día todas estas palabras se han ganado mi cariño, por su significado o por la forma en la que suenan. Sin embargo, no están en ningún orden específico.
Empaparse
Es bastante difícil para un verbo abstracto ser onomatopéyico, pero algo en esta palabra la hace sonar exactamente a lo que significa, con el sonido de dos p, ayuda a comunicar la escala de la acción. Literalmente, "absorber como una esponja", saturar, rebasar algo, puedes utilizarla para hablar sobre lluvia o sobre otras cosas. Aún así, creo que el contexto en el que es mejor utilizarla es en un sentido más figurado.
De esta forma, es perfecta para que los estudiantes Erasmus, resuman el año en el extranjero utilizando un verbo reflexivo más simpático.
- Empaparse de la cultura - sumergirte en la cultura.
La parte de "absorber como una esponja" es mucho más extrema en este sentido, expresando la idea de absorber y tomar todo lo que te rodea, que es de donde el poder de las p viene.
Agujetas
Esta palabra no es únicamente perfecta para practicar casi todos los sonidos necesarios para dominar, si quieres, ese acento español perfecto, pero dado su significado, ha pasado a formar parte de mi vocabulario diario.
Significa rigidez muscular, del tipo que tienes después de hacer ejercicio. Aprendí esta palabra después de que mis intentos de ir al gimnasio me dejaran completamente inmóvil en el trabajo durante casi una semana. Estuve estirando constantemente y quejándome pero no sabía cómo describir lo que iba mal. Uno de mis jefes me dijo esta palabra y desde ahí (aunque mi periodo en el gimnasio ha terminado) la uso casi todos los días.
- No quiero ir al gimnasio porque tendría agujetas el día siguiente - I don't want to go to the gym as I'll be stiff tomorrow morning.
A pesar de tener 21, estoy bastante seguro que tengo el cuerpo de una persona de 61 años.
Testigo de la rigidez.
Aumentativo -azo
Aunque esta entrada no es una palabra en sí misma, no hay nada más satisfactorio en español que añadir un gran -azo al final para llevarte el punto a casa.
En inglés tenemos diminutivos, pero en el caso de algo que agrande las cosas, desafortunadamente no poseemos las herramientas adecuadas para tal trabajo. Puedes decir que 'f**k off + adjetivo' es lo más cercano que tenemos, pero por razones obvias, no es tan común.
La belleza de la versión española es que no es NSFW y puedes utilizarla cuando quieras, no solo en tu grupo de amigos.
- ¡Qué golazo! - what a goal!
Probablemente has escuchado el ejemplo anterior, pero para mí hay algo aún más emocionante sobre un 'cabezazo'. Como seguramente adivines, mi traducción sería 'f**k off big head' y en el mundo futbolístico podría ser utilizada cuando alguien hace un gol con una cabeza de proporciones inimaginables.
Es la imagen mental graciosa que este aumentativo evoca lo que me hace quererlo. Convierte algo simple en algo excitante y glorioso. Y, dada mi pasión por el fútbol, hace que sea a forma perfecta de describir casi todo lo que pasa en un partido, tanto si lo juego como si lo veo. Me vuelvo como un niño de 4 años cuando juego al fútbol (cuando no es competitivo) y el hecho de que exista una forma en la que puedo comunicar mi emoción con palabras me hace sentir alegre y bien por dentro .
¿Ven lo que hice allí?
Relámpago
Mi asociación con esta palabra, de nuevo, proviene de mi amor por el fútbol, aunque, al contrario que su equivalente en inglés, no se utiliza en el mismo contexto. Sin embargo, esto no me disuade de disfrutar de su la fonética.
El hecho de poder decir relámpago de forma que suene como un rayo es simplemente alucinante. El acento en la segunda sílaba y las 'p' y 'g' fuertes casi al final le dan tres crescendos, similar a cuando un rayo estalla en la noche. La 'r' al principio puede ser indefinida, puedes mantenerla y enrollarla creando tensión e intensidad casi literalmente la calma antes de la tormenta.
Puede utilizarse también como un adjetivo, similar a como lo usamos en inglés. Puedes ser rápido como un rayo, o hacer algo a la velocidad de la luz. Una forma en la que, junto con la siguiente palabra en mi lista, se ha utilizado para describirme durante mi estancia aquí (sin chulería ni nada).
- Es un relámpago haciendo tareas -he does his work at the speed of light.
El hecho de que una palabra pueda mezclar tantas imágenes sobre el objeto real que describe es bastante guay. Y aunque esta palabra me divierte, la he incluido principalmente como una embajadora de todas las palabras que tienen el mismo objetivo. Las palabras de las que puedes decir el significado solamente por como suenan.
Todavía espero que la utilicen para describir un tiro de gol también. Imagina ¡Relampagazo!
Tiquismiquis
Última, pero para nada menos importante, es esta maravilla.
Solamente leyendo la palabra puedes decir que es una absoluta joya. E incluso si no es suficiente con unos vistazos para ponerte en marcha, entonces escucha esto cuán provocadoramente la mujer del traductor de google lo dice.
Como dije anteriormente, esta palabra no solo se ve y suena bien, sino que resuena a nivel personal.
- Llevas cambiando el formato tres horas. Tío, eres muy tiquismiquis - You've been changing the layout for three hours now. Mate, you're really fussy.
No estoy seguro si soy un perfeccionista o solo tengo un TOC, quizás una combinación de ambos. Aun así, mientras trabajo en traducciones y formateo artículos estos infortunios han llegado a ser más que aparentes. No puedo traducir una palabra sin saber el significado exacto que quiero, lo que me hace buscar todo lo posible para estar doblemente seguro de que lo he hecho correctamente e incluso así rara vez estoy contento con mi elección. Tampoco me había dado cuenta cuánto soy capaz de pensarme lo que debería ser el título o subtítulo, un dilema constante que saca lo peor de mi tiquismiquis-mo.
"Soy tiquismiquis por lo que siempre me decepcionarás"
Mi jefe me dijo esta palabra asombrosa después de que ambos estuviéramos revisando un artículo, e incluso aunque las connotaciones son más negativas que positivas, es una palabra con la que felizmente me asocio a mí mismo. No hay problema por decirlo, ¿no?
Aprender un idioma puede ser divertido
En definitiva, estas son solo 5 de las muchas palabras y expresiones españolas que me gustan. Aprender un idioma está lleno de beneficios y encontrar estas pequeñas joyas es una de las mejores partes de ello.
El español es un idioma encantador, por supuesto que lo es, los juegos de palabras son algo de lo que nunca me canso. La naturaleza onomatopéyica de la mayoría de ellos así como la fonética general hace el idioma divertido. Aprenderlo es difícil, pero con palabras como estas, también es divertido.
Así que para terminar, aquí les dejo algo que lo incluye todo.
Soy muy tiquismiquis en cuanto a mi salud. Suelo ir al gimnasio y me empapo de sudor porque soy un relámpago haciendo ejercicios y como resultado me salen unas agujetazas de kilo.
¿Tienen sus favoritas?
¡Deja un comentario y compártelas con todos!
Galería de fotos
Contenido disponible en otros idiomas
- English: My 5 favourite Spanish words
- Deutsch: Meine 5 spanischen Lieblingswörter
- Français: Mes 5 mots espagnols préférés.
- Polski: 5 ulubionych hiszpańskich słów
- Türkçe: En sevdiğim 5 İspanyolca kelime
- Português: As minhas 5 palavras Castelhanas favoritas
- Italiano: Le mie 5 parole spagnole preferite
¿Quieres tener tu propio blog Erasmus?
Si estás viviendo una experiencia en el extranjero, eres un viajero empedernido o quieres dar a conocer la ciudad donde vives... ¡crea tu propio blog y cuenta tus aventuras!
¡Quiero crear mi blog Erasmus! →
Comentarios (0 comentarios)