Fluchen in einer fremden Sprache ist der erste Schritt für das fliesende Sprechen...
Das stimmt wirklich!
Als ich neulich vor der Arbeit ein paar Tapas gegessen habe, hab ich eines der interestanten Gespräche überhört die sich mit dem Fluchen beschäftigen hnd darüber reden, welche Beleidigungen man sagen kann und welche man lieber nicht sagen soll. Das hat mich zum nachdenken gebracht... denn als Engländer fluche ich immer sehr viel.
Jetzt da ich 21 Jahre alt bin, ist es nicht mehr die Aufgabe meiner Mutter mir zu sagen, dass ich nicht fluchen soll und dass sie mir den Mund auswaschen muss, obwohl aus meinem Mund immer noch viele schmutzige Wörter kommen.
Wenn ich aber Spanisch oder Portugisisch rede, verwende ich keine Beleidigungen. Nicht weil ich es nicht möchte, ganz im Gegenteil. Es gab schon mehrere Gelegenheiten wo ich gerne fluchen wollte. Die Sache ist nur die, dass nach 8 Jahren Spanisch lernen ich in meinem Gehirn mit der Anzahl an Ausdrucksweisen aus denen ich aussuchen kann einfach überweltigt bin und manchmal einfach nicht kommunizieren kann wie ich mich wirklich fühle.
Hinweis: Ich nehme keine Verantwortung für irgendweche Konfontrationen/ Straßenkämpfe in denen du enden könntest, nachdem du diesen Artikel gelesen hast.
Fluchen ist eigentlich nichts auf das man Stolz sein sollte, vorallem ist es nicht etwas das man Kindern beibringen sollte, usw. Aber in der Realität ist es ein großer Teil der Sprache, besonders der gesprochenen Sprache. Wie auch schon bereits gesagt, ich selber fluche viel, wahrscheinlich zu viel, aber so ist es halt wie ich wirklich in einem kollegialen Umfeld rede mit Freunden jnd Familienmitglieder. Ich weiß, wann man welche Wörter und Ausdrücke verwenden kann. Obwohl der gewissen Vulgarität, ist es die Sprache, die ich wohl am meisten fließend spreche.
Was ich eigentlich damit sagen möchte, ist folgendes: Sobald du verstanden hast, wann es angebracht ist zu fluchen, zeigt es, dass du dir ein tieferes Verständnis der Sprache angeeignet hast. Du musst wissen was du sagen kannst und was nicht sagen kannst. Das Ändern eines Wortes je nach den unterschiedlichen Bedeutungen je nachdem wie du sie sagst. Effizientes Fluchen benötigt all diese Talente, Verständnisse, usw. Und diese alle sind gar nicht mal so leicht erlernt.
Vorsichtig lesen
Fluchen ist von Natur aus beleidigend, also kann es dauern bis jemand einem vergibt, der es falsch versteht. Das falsche Wort zum falschen Zeitpunkt zu benutzen kann dich in ernsthafte Probleme bringen. Zum Beispiel, jemanden einfach so zufällig auf der Straße 'Schwanzlutscher' zu nennen ist nicht empfehlenswert.
Zwar könntest du in deiner Muttersprache damit wegkommen, im Englischen ist es oft ein Ausdruck der Zärtlichkeit und nicht des Angreifens. Trotzdem ist es nicht eine gute Idee in einem neuen Land zu einer Person zu gehen und sie einfach so 'Schwanzlutscher' zu nennen. Du musst die Normalität, die Regeln und die Szenarien lernen wenn Fluchen akzeptiert und angebracht ist, außerdem solltest du die Person ein wenig kennen oder zumindest gut genug bevor du sie von allen Seiten beleidigst.
Ich nenne meine kleine Schwester die ganze Zeit 'Nervensäge'. Das heißt aber nicht, dass ich das Spansiche Wort lerne und meinen Boss in der ersten Woche 'gilipollas' nenne. Ich glaube ansonsten würde ich hier nicht mehr arbeiten.
Es ist ein netter Ausdruck
Ein spanisches Beispiel ist der Gebrauch von 'puta madre' und wie ein einziges Wort jede angenehme Situation in eine schlechte verwandeln kann, je nach Auge des Betrachters.
‘Es la/ Está de puta madre’ übersetzt sich ungefähr wie 'der Scheiß ist echt gut'. Du könntest zum Beispiel ein paar Tapas essen gehen ind findest den Oktupus wirklich gut. Dann könntest du ‘este pulpo está de puta madre’ sagen und alles ist ok. Du könntest eventuell die Leute ein wenig zum lachen bringen, vielleicht bekommst du sogar ein paar Komplimente für deine Sprachkenntnisse, aber vor allem machst du dir keine Feinde dadurch.
Das selbe kann jedoch nicht gesagt werden wenn jemand dich fragt wie du ein Freund oder Kollegen oder Klassenkameraden findest du und antwortest 'puta Madre'. Dies involviert nicht den Unterschied zwischen sagen das jemand wirklich cool ist oder das ist ein Mutterficker. Es ist eher der Unterschied zwischen Freunde machen und ins Gesicht geschlagen werden. Es scheint wird wie ein paar Buchstaben die Bedeutung eines Satzes so stark beeinflussen kann, aber so ist es, deshalb sei vorsichtig wenn du dies benutzt.
Füg diese Wörter zu deinem Vokabular hinzu
Im Allgemeinen ist es im Spanischen üblicher im täglichen Sprachgebrauch Beleidigungen zu vergebem, aber das heißt nicht dass du diese rundum wie du willst alle beleidigen kannst ohne jemanden wirklich aufzuregen. Falls du lernen kannst, wann man bestimmte Beleidigungen benutzt, wann diese akzeptiert sind und wann nicht, dann hast du bereits eine Menge über die Sprache gelernt. Semantik, Phonetik und die Tonlage sind genau so wichtig wie das Ansprechen dieser Begriffe selbst
Um dir bei dem Mastern der Palabrotas zu helfen, werde ich dir die 5 meist benutzten Schimpfwörter im Spanischen beinringen und erklären, wann du diese benutzt. Ich habe bereits die 'puta madre' Situation erklärt, also ohne weitere Verzögerungen kommen wir hier fünf weitere Wörter die du in deine Liste böser Wörter hinzufügen kannst.
-
'Joder'
Jeder der bereits Spanisch lernt, kennt dieses Wort. Es ist ein fester Bestandteil der spanischen Sprache und obwohl die deutsche Übersetzung wohl soviel wie 'Scheiße' (oder auf English 'Fuck') ist, ist die spanische Variante nicht so offensiv. Meistens ist dieses Wort eher sympathisch gemeint und 'joder' kann in fast jeder Situation benutzt werden.
- '¡Joder, cómo llueve! ' - 'Scheiße, es regnet! '
Ich hab dieses Beispiel von an old BBC learning languages page geklaut und deren Übersetzung war weniger abwertend. Trotzdem zeigt die Tatsache, dass sie ein Bereich für spanische Beleidigungen haben, wie wichtig Fluchen im allgemeinen Sprachgebrauch ist und dass Profanität imm allgemeinen wichtig ist um eine Sprache zu lernen. Ich sage das jetzt nicht um mich allgemein für das Fluchen zu rechtfertigen.
-
'Coño'
Ein weiteres, oft genutztes Wort, ähnlich wie 'joder' zuvor, die englische Übersetzung ist etwas mehr beleidigend wie auch die Deutsche. Es beschreibt die weiblichen Privatbereiche (lol Privatbereiche) und wie du wahrscheinlich schon denken kannst ist die englische Übersetzung… 'c**t' (falls ihr euch immer noch fragt).
- '¡Coño, qué hambre tengo! ' - 'Fuck, hab ich Hunger! '
Im Gegensatz zum deutschen bzw. englischen Wort jedoch, kann dieses komische Wort 'coño' mit Betonung vor einem Satz dich in nicht all zu sehr ärger bringen. Trotz der wörtlichen Übersetztung, kann ich es lieber als ähnlicher zu 'fuck' übersetzen, nicht so schlimm wie Lehrer es immer einem beibringen.
-
'Cojones'
Wahrscheinlich hast du dieses Wort schon gehört, aber trotzdem ist es wert nochmal genannt zu werden. Die wörtliche Übersetztung ist 'Schwachsinn' und auf diese Weise wird es auch genutzt. Es geht darum dass jemand eine dumme Geschichte als Lüge erzählt und anstatt freundlich zu antwortet, erkennt man die falschen Tatsachen mit einem einfachen Wort.
- 'Fui a la playa en Madrid y conocí a Cristiano Ronaldo. ' - 'Ich bin an den Strand in Madrid gegangen und hab Cristiano Ronaldo getroffen. '
'¡Qué cojones! ' - 'Bollocks! '
'Bullshit' kann man ebenfalls als Übersetztung ansehen, aber ich habe gedacht dass ist zu kompliziert als Übersetztung.
- 'Fui a la playa en Madrid y conocí a Cristiano Ronaldo. ' - 'Ich bin an den Strand in Madrid gegangen und hab Cristiano Ronaldo getroffen. '
-
'Cabrón'
Für dieses Wort kann man wohl 'Kumpel' benutzen oder im Englischen 'bro' (falls du einer von diesen Leuten bist). Trotzdem ist die wörtliche Übersetztung eigentlich 'männliche Ziege' also pass auf, es kann auch eine Beleidigung sein. Hier zeige ich euch anhand eines Beispiels wie und wann man dieses Wort sagt und dass dies ein massiven Unterschied macht zu seiner Bedeutung.
- '¡Qué cabrón! ' - 'Bastard! '
'Cabrón' ist ein bisschen wie das deutsche Wort 'Bastard' das ich vorherig genannt habe. Es ist eher halt Unterhaltung unter Freunden gemeint und eher sarkastisch. Aber denk dran, du kannst trotzdem nicht jeden den du triffst eine männliche Ziege nennen kannst, jemand kann es falsch verstehen.
-
'Me cago en…'
Diese drei Wörter haben unendliche Möglichkeiten. Wörtlich genommen bedeutet es 'ich scheiß auf... ', aber im Spanischen ist es eher ein lebendiges und trotzdem bekanntes Fluchen, dieser Satz ist einer der meisten Angewendete der Fluche. Trotzdem der vielen Möglichkeiten gebe ich euch ein Beispiel zum Nutzen des Ausdrucks.
- 'Me cago en todo lo que se menea' - 'Ich scheiß auf alles was sich bewegt. '
Ausdruck der Wut und Frustration. Perfekt um Dampf abzulassen wenn man im Stau steht oder IKEA Möbel zusammenbaut usw.
- 'Me cago en tus muertos' - 'Ich scheiß auf deine tote Verwandte. '
Zu uns scheint dies sehr extrem, aber im Spanischen ist es nicht so schlimm wie man denkt. Ich empfehle trotzdem dass du vorsichtig bist, wenn du es benutzt, da ich davon ausgehe dass manche Leute es nicht gern haben wenn du andeutest dies ihren Verstobenen anzutun.
- 'Me cago en la leche' - 'Ich scheiß in die Milch. '
Noch einmal, trotz der Variationen ist es die gleiche Weise. Eine Art seine Frustration und Wut Auszulassen dass notwendig ist falls dein Zeh verletzt oder dich beim Kochen verbrennst.
- 'Me cago en la puta' - 'Ich scheiß in diese Hure. '
Die eigentlich Übersetztung ist verwirrender als die vorherigen. Obwohl man jetzt an gewisse fetische Vorstellungen denken kann ist es einfach eine extremere Version als die Milchvariante. Ein Ausdruck wenn man sich zum Beispiel am Zeh gestoßen hat... halt zweimal.
Je nachdem wo man 'reinscheißt' ist die Bedeutung fiktiv von kleinmütig halt bis zu dem mehr aggressivem 'for fuck shake'.
Das Mastern dieses Ausdruck, des Fluchen allein im allgemeinen, ist eine Heldentat für sich selbst.
Erster Schritt für das fliesende Sprechen
Wie vorhin gesagt, das Verstehen wo und wann man es anwenden kann ist ein wichtiger Bestandteil des Lernen einer Sprache. Wirf sie nicht einfach um dich rum wenn du eine mündliche Prüfung hast...
Das Lernen des Fluchen und dessen Position in einer Sprache, dessen Prominenz, wie zum Beispiel in diesem Fall, hilft euch eine Kultur und damit dessen Sprache zu verstehen.
Habt keine Angst zu fluchen, ihr lernt wenn ihr es tut. Seid einfach wirklich vorsichtig... nicht jeder hat es gerne wenn man auf ihn scheißt!
Fotogalerie
Inhalt in anderen Sprachen verfügbar
- English: Swearing in a foreign language is the first step to fluency...
- Français: Jurer dans une langue étrangère est la première étape vers la fluidité
- Polski: Przeklinanie w obcym języku pierwszym krokiem do płynnego porozumiewania się
- Español: Decir palabrotas en otro idioma es el primer paso hacia la fluidez...
- Italiano: Imprecare in una lingua straniera è il primo passo verso la scioltezza...
- Türkçe: Bir dilde küfür etmek o dilde akıcı olmanın ilk adımıdır...
- Português: Dizer palavrões numa língua estrangeira é o primeiro passo para a fluência...
- Nederlands: Schelden in een vreemde taal is de eerste stap tot het vloeiend spreken...
Hättest du gerne deinen eigenen Erasmus Blog?
Wenn du gerade Erfahrungen mit dem Leben im Ausland machst, ein begeisterter Reisender bist oder einfach etwas über die Stadt, in der du lebst erzählen willst, dann gestalte deinen eigenen Blog und teile deine Abenteuer mit uns!
Ich möchte meinen Erasmus Blog erstellen! →
Kommentare (0 Kommentare)