Falsi amici: 10 parole italiane che in spagnolo significano un'altra cosa

Ciao a tutti! Come ve la passate? :)

Oggi vorrei parlarvi di alcune parole italiane che ho imparato nella vita di tutti i giorni e che possono essere incluse all'interno della categoria dei falsi amici. Con questo termine si intendono quelle parole molto simili allo spagnolo ma, che nella lingua italiana, hanno un significato totalmente diverso! Come in tutte le lingue, anche l'italiano è una lingua piena di sorprese. Siete pronti? Bene, allora cominciamo!

Vi divertirete un sacco con queste dieci parole.

1. Burro:

falsi-amici-10-palabras-italiano-espanol

Fonte

Voglio cominciare con la parola più divertente che ho imparato quando ho iniziato a studiare l'italiano. Si tratta di burro. Se in spagnolo questa parola fa pensare ad un animale, l'asino appunto, in italiano burro è ciò che in spagnolo chiamiamo "mantequilla". Se sentite pronunciare la frase "mangio del pane con burro", significa che "estoy comiendo pan con mantequilla" e non che sto mangiando un asino su un pezzo di pane! :) Quello che per gli spagnoli è un animale, per gli italiani diventa un alimento.

2. Salire:

falsi-amici-10-palabras-italiano-espanol

Fonte

Anche questa parola è molto divertente. Si tratta di un verbo che ho sentito, per la prima volta, guardando il film "La vita è bella" del regista italiano Roberto Benigni. La protagonista, Dora, dice al soldato nazista "Voglio salire"! Il soldato si trova davanti alla porta del treno, mentre Dora si trova fuori e vuole salire sul treno. Se in spagnolo "salir" significa uscire, in italiano salire ha il significato spagnolo di "subir" (ad esempio: "subir al tren").

Non pensate che parlare spagnolo sia facile e che basti solo aggiungere una s alla fine delle parole: le lingue possono prendervi in giro! Basti pensare che in italiano esiste il verbo "subire", ma significa soffrire per qualcosa e non salire.

3. Aceto:

falsi-amici-10-palabras-italiano-espanol

Fonte

Un giorno sono andato al supermercato ed ho notato che su alcune confezioni c'era scritta la parola "Aceto". Aceto corrisponde alla parola spagnola "vinagre" e non ad "aceite" (che in spagnolo significa olio, appunto). State bene attenti prima di compare qualsiasi cosa al supermercato: potreste acquistare una cosa per un'altra!

4. Carta:

Se in spagnolo uso la parola "carta", mi sto riferendo ad una lettera scritta, ed esempio, da un mio caro amico. In italiano, invece, carta fa riferimento alla "hoja de papel", ovvero ad un foglio di carta! Ricordatelo bene, vi sarà utile nel caso in cui vi trovaste ad andare in una cartolibreria o in libreria.

Che ne pensate?

5. Guardare:

Se vi dicessi che il verbo italiano "guardare" ha lo stesso identico significato di "guardar" in spagnolo, vi starei prendendo in giro! Guardare in italiano significa "mirar" (quindi osservare attentamente qualcosa) e non conservare, come in spagnolo.

6. Imbarazzata:

falsi-amici-10-palabras-italiano-espanol

Fonte

L'aggettivo italiano "imbarazzata" è molto simile a quello spagnolo "embarazada" (che significa "essere incinta"). In realtà, si tratta di due termini totalmente diversi: imbarazzata equivale allo spagnolo "avergonzada", aggettivo usato per indicare vergogna. Stai molto attento!

7. Vaso:

Se in Italia, durante una cena, chiedi di poter avere un vaso d'acqua, non riceverai un bicchiere d'acqua in cambio! "Vaso" in italiano indica un recipiente per fiori, non un bicchiere. In spagnolo, l'espressione corrispondente è "Jarra" o "Jarrón".

8. Caldo:

falsi-amici-10-palabras-italiano-espanol

Fonte

Il sostantivo italiano "caldo" corrisponde a quello spagnolo "calor" e si utilizza molto durante l'estate, quando le temperature sono eccessive. Invece, il "caldo de la sopa" non è altro che il "brodo" in italiano.

9. Portafoglio:

Il "portafoglio" non è un portadocumenti: è la "billetera"!

10. Ciao:

Per concludere, ecco l'ultima parola della lista: sto parlando di "Ciao". In italiano, "ciao" si usa tanto per dire "¡hola! ", quanto per dire "¡chau! "

Spero che questo piccolo elenco di parole vi sia piaciuto e che vi abbia divertito: non dimenticatelo, così da non commettere errori non appena arriverete in Italia. Ciao!


Galleria foto



Commenti (0 commenti)


Vorresti avere il tuo proprio blog Erasmus?

Se stai vivendo un'esperienza all'estero, sei un viaggiatore incallito o semplicemente ti piacerebbe promuovere la città in cui vivi... crea un tuo proprio blog e condividi la tua esperienza!

Voglio creare un mio blog Erasmus! →

Non hai un account? Registrati.

Aspetta un attimo, per favore

Girando la manovella!