Perifrasi verbali in spagnolo (I)
È tempo di esami. Io, per lo meno, non li ho ancora superati tutti. Ho superato solo un esame di letteratura iberoamericana.
Se quest'ultima frase l'avessi scritta in spagnolo, avrei usato una perifrasi: "llevo aprobado solamente un examen de literatura iberoamericana".
Le perifrasi verbali in spagnolo irritano abbastanza gli studenti stranieri e anche a me danno fastidio. Ce ne sono alcune che uso quasi tutti i giorni, e altre che non usa nessuno, ma che noi studenti di lettere e blablabla...dobbiamo sapere. Si deve studiare la teoria.
Cosa sono le perifrasi?
Le perifrasi verbali sono strutture di senso compiuto, costruite con da un verbo ausiliare seguito da gerundio, participio o infinito; in spagnolo possono essere seguite anche dal nesso "que" o da una preposizione.
Non è ancora chiaro, vero?
È bene sapere che non possiamo separare gli elementi della perifrasi, altrimenti cambia il significato della frase. Non sapete ancora di cosa si tratta? Tranquilli! Qui di seguito analizzerò tutte le perifrasi che ho imparato.
Perifrasi con il participio
Generalmente hanno un significato perfettivo, ma possono riferirsi anche alla durata.
1) tener+participio
Questa perifrasi è determinativa: indica il risultato o il prodotto attuale di un'azione precedente.
Esempi: Tengo hechos todos los deberes. Mi madre tiene preparada la cena.
È un tipo di perifrasi che si usa solo con i verbi transitivi, e i complementi si accordano in genere e numero con il participio.
Come dirlo in altro modo? Usando semplicemente il passato prossimo.
Esempi: He hecho todos los deberes. Mi madre ha preparado la cena.
Usiamo questa perifrasi solo al presente e all'imperfetto.
2) llevar+participio
Esprime una relazione con un'azione precedente, la quale, però, non si è ancora compiuta del tutto.
Esempi: Llevo hecha gran parte de las fotocopias. Llevamos limpiadas unas habitaciones.
Qual è la differenza tra "llevar" e "tener"? La perifrasi costruita con il verbo "tener" ci informa riguardo ad un'azione completata totalmente; quella con "llevar" indica che l'azione non è ancora del tutto terminata.
Esempi:
- Tengo hechas las fotocopias. (tutte le fotocopie, non devo farne altre)
- Llevo hechas unas fotocopias. (devo ancora fotocopiare qualcosa)
Queste perifrasi a volte hanno il significato di "andare con" ("ir con") e a volte di "avere" ("tener")
Esempio: Lleva rota la cremallera del pantalón.
Esempio: Todos llevaban pintada la cara.
Soprattutto con il participio di "poner" e sostantivi relativi all'abbigliamento, esempio: Lleva puesto el vestido de color rojo.
3) dejar+participio
Riguarda un'azione precedente, il cui soggetto grammaticale è chi compie l'azione.
Esempio: Los niños dejaron abierta la nevera. He dejado encendida la luz.
Si usa anche per esprimere un ordine.
Esempio: Le dejé dicho que no saliera sola. Mi padre me ha dejado dicho que estudie más.
4) quedar+participio
Questa perifrasi si usa per il passivo e può sostituire "ser+participio".
Esempi: Sus palabras quedaron grabadas en mi mente. La nevera quedó abierta.
Con i verbi che esprimono i sentimenti, si usa la forma pronominale "quedarse".
Esempio: Desupes de hablar con José me quedé asombrada.
5) ir+participio
In questa perifrasi "ir" (andare) conserva il suo significato originale di movimento. Si può sostituire con "estar+participio". Generalmente si riferisce a stati d'animo e fisici.
Esempi: Siempre va vestida a la última moda. Ellos van enfadados con José.
Ha carattere passivo quando è usata alla terza persona plurale e con i verbi di carattere accumulativo.
Esempio:Van vendidas cien entradas para la fiesta. Van aprobadas cinco resoluciones.
6) dar por + participio
Equivale a "considerar" (cosiderare, credere). Si tratta di un'azione che nella realtà non si è realizzata, ma che il parlante considera tale. Non si usa con tutti i verbi. La usiamo con i verbi¨terminar¨, ¨morir¨, ¨explicar¨, ¨perder¨, ¨ganar¨ e con i loro sinonimi che non reggono le subordinate.
Esempi: El profesor dio por explicado el tema. Los alumnos han dado por terminada la clase.
Quando la usiamo con i verbi "saber", "sentar¨, ¨suponer¨, ¨descontar¨ regge anche la subordinata.
Esempio: Demos por sentado que todos iréis a nuestra fiesta.
Si usa la forma pronominale "quedarse" con verbo come "aludir", "ofender", "enterar", "vencer", "bien/mal pagar".
Esempi: Como no me lo diga personalmente, no me doy por enterada. Hemos suspendido ese examen, pero no nos damos por vencidos.
7) estar+participio
È una perifrasi di durata.
Esempio: Ya está preparada la cena. Luis está hecho un hombretón.
8) andar+participio
Ha valore dispregiativo. Si può anche usare per esprimere l'imprecisione.
Esempi: Anda muy preocupado por sus hijos. Anda despistado desde hace algún tiempo.
9) seguir + participio
Esprime valore passivo ed equivale a "estar+todavía+participio".
Esempio: Sigue parado. Sus amigos siguen enfadados con Ana.
La prossima volta parlerò delle perifrasi con il gerundio.
Galleria foto
Contenuto disponibile in altre lingue
- Español: Perífrasis españolas (I)
- English: Spanish periphrasis (I)
- Français: Périphrases espagnoles (I)
Vorresti avere il tuo proprio blog Erasmus?
Se stai vivendo un'esperienza all'estero, sei un viaggiatore incallito o semplicemente ti piacerebbe promuovere la città in cui vivi... crea un tuo proprio blog e condividi la tua esperienza!
Voglio creare un mio blog Erasmus! →
Commenti (0 commenti)