Périphrases espagnoles (I)
Nous sommes en période d'examens. Du moins moi je n'ai pas encore tout validé. J'ai seulement validé un examen de littérature hispano-américaine.
Vous avez remarqué? Je viens d'utiliser une périphrase. Et dans la phrase d'avant aussi il y en a une.
Les périphrases en espagnol énervent pas mal les étudiants non natifs. Elles me gênent aussi. Il y en a certaines que j'utilise chaque jour et d'autres que personne n'utilisent, mais que les étudiants en langue et blablabla... nous devons les connaître. Il faut étudier la théorie.
Les périphrases, qu'est-ce que c'est?
Les périphrases sont des structures qui ont un sens propre, et qui sont construites avec un verbe auxiliaire ainsi qu'un gérondif, un participe ou un infinitif; parfois il y a également un "que" ou une préposition. Après avoir lu la définition, on n'y voit toujours pas clair, pas vrai? Il est important d'ajouter que dans les périphrases on ne peut séparer aucun élément, car si on le fait, on change le sens. Vous ne savez toujours pas de quoi je parle? Du calme! Je vais analyser toutes celles que j'ai apprises.
Périphrases avec participe
En général elles ont un sens perfectif, mais il y a également celles qui ont un caractère duratif.
1) tener + participe
Cette périphrase a un caractère terminatif : elle exprime un résultat ou un produit actuel d'une action antérieure. Exemples : Tengo hechos todos los deberes. Mi madre tiene preparada la cena.
Il faut noter qu'on l'utilise seulement avec des verbes transitifs et que les compléments s'accordent en genre et en nombre avec le participe.
Comment l'exprimer d'une autre manière? On l'utilise tout simplement avec le passé composé. Exemples : He hecho todos los deberes. Mi madre ha preparado la cena.
On l'utilise seulement au présent ou à l'imparfait.
2) llevar + participio
Elle exprime une relation avec une action antérieure, mais cette action ne s'est pas encore complètement réalisée. Exemple : Llevo hecha gran parte de las fotocopias. Llevamos limpiadas unas habitaciones.
Quelle est la différence entre les périphrases de "llevar" et de "tener"? Celle de "tener" nous informe sur une action complètement terminée et celle de "llevar" nous informe sur une action qui ne s'est pas encore complètement terminée. Exemples :
- Tengo hechas las fotocopias (toutes les photocopies, je n'ai plus rien à photocopier)
- Llevo hechas unas fotocopias (j'ai encore quelque chose à photocopier)
Cette périphrase a parfois le sens de "ir con", exemple : Lleva rota la cremallera del pantalón; parfois elle a le sens de "tener", exemple : Todos llevaban pintada la cara. Avec le participe de "poner" et le substantif lié avec les vêtements, exemple : Lleva puesto el vestido de color rojo.
3) dejar + participe
Elle nous informe sur une action antérieure, le sujet grammatical est l'acteur de cette action. Exemples : Los niños dejaron abierta la nevera. He dejado encendida la luz.
On l'utilise pour exprimer un ordre. Exemples : Le dejé dicho que no saliera sola. Mi padre me ha dejado dicho que estudie más.
4) quedar + participe
Cette périphrase a un sens passif et peut remplacer "ser + participe". Sus palabras quedaron grabadas en mi mente. La nevera quedó abierta.
Avec les verbes qui expriment des sentiments, elle a une forme pronominale : "quedarse". Exemples : Desupes de hablar con José me quedé asombrada.
5) ir + participe
Dans cette périphrase "ir" conserve son sens de mouvement. On peut la remplacer par "estar + participe". Elle exprime généralement des états d'esprits et physiques. Exemples : Siempre va vestida a la última moda. Ellos van enfadados con José.
Elle a un caractère passif quand elle est à la troisième personne du pluriel avec le verbe de caractère cumulé. Exemples : Van vendidas cien entradas para la fiesta. Van aprobadas cinco ersoluciones.
6) dar por + participe
C'est équivalent à "considerar". Il s'agit d'une action qui ne s'est pas réalisée pour de vrai, mais dont le locuteur parle comme étant réalisée. On ne l'utilise pas avec tous les verbes.
On l'utilise avec les verbes ¨terminar¨, ¨morir¨, ¨explicar¨, ¨perder¨, ¨ganar¨ et leurs synonymes qui n'admettent pas de proposition subordonnée derrière. Exemples : El profesor dio por explicado el tema. Los alumnos han dado por terminada la clase.
Quand on l'utilise avec les verbes ¨saber¨, ¨sentar¨, ¨suponer¨, ¨descontar¨, elle comporte une proposition subordonnée. Exemple : Demos por sentado que todos iréis a nuestra fiesta.
On l'utilise avec la forme pronominale "quedarse" avec les verbes comme ¨aludir¨, ¨ofender¨, ¨enterar¨, ¨vencer¨, ¨bien/mal pagar¨. Exemples : Como no me lo diga personalmente, no me doy por enterada. Hemos suspendido ese examen, pero no nos damos por vencidos.
7) estar + participe
C'est une périphrase de durée. Exemples : Ya está preparada la cena. Luis está hecho un hombretón.
8) andar + participe
Elle a un sens péjoratif. On l'utilise également avec un sens d'imprécision. Exemples : Anda muy preocupado por sus hijos. Anda despistado desde hace algún tiempo.
9) seguir + participe
Elle exprime une valeur passive et équivaut à "estar + todavía + participe¨. Exemples : Sigue parado. Sus amigos siguen enfadados con Ana.
La prochaine fois je vous mets les périphrases au gérondif !
Galerie de photos
Contenu disponible dans d'autres langues
- Español: Perífrasis españolas (I)
- English: Spanish periphrasis (I)
- Italiano: Perifrasi verbali in spagnolo (I)
Vous voulez avoir votre propre blog Erasmus ?
Si vous vivez une expérience à l'étranger, si vous êtes un voyageur passionné ou si vous voulez faire connaître la ville où vous vivez... créez votre blog et racontez vos aventures !
Je veux créer mon blog Erasmusu ! →
Commentaires (0 commentaires)