Sin salida: traducciones

Publicado por flag-pl Natalia Wiśniewska — hace 10 años

Blog: Mi cotidianidad polaca
Etiquetas: General

¿Qué haces cuando te encuentras con una situación sin salida? Cuando no puedes rechazar la oferta porque puede que de ella dependa tu próxima vida laboral... 

Esta pregunta me mordió ayer.

Estaba estudiando para el examen de español. Leía todo lo que podía. Hacía ejercicios. Estudiaba los verbos con cambio de significado. Me dolía la cabeza de todo esto. De repente sonó el teléfono. Pensé que era mi madre y otra vez quería decirme algo o contar una historia increible. Peno no.

Me llamó un hombre de una agencia de traducciones y preguntó que si podía hacerle una traducción de polaco al español. Vale... ¿otra vez me llama alguien que quiere que le traduzca cuarenta páginas en el marco de voluntariado, sin dinero? Hombre... ¡Ya estoy harta de tales situaciones! Me sorprendió. Dijo que me podía enviar el texto por correo electrónico y preguntó por mis tarivas. ¿De verdad? ¡No me lo puedo creer!

Vi el texto que era bastante fácil y le contesté que lo haría. ¡Mis primeras traducciones remuneradas! Vaya, vaya... Llegamos a un acuerdo que firmaríamos un contrato a finales de febrero.

Pues y esto es mi primera agencia. Estoy muy encantada porque sé que empezar trabajo en el ámbito de las traducciones es muy difícil. Nadie te quiere dar un concejo. Nadie quiere darte la mano... como si tuvieran miedo. Pues... tal vez piensen que otra gente les va a quitar todo el trabajo.  

Siempre comenzamos de alguna manera. Siempre al principio no sabemos qué hacer, con quién hablar, dónde ir. Y después de un año, de diez años... ya caemos en la rutina o inventamos algo nuevo, algo que nos desarrolle. Nos ponemos el listón muy alto. A unos le da por cambiar totalmente su profesión. Otros siguen trabajando con la lengua, pero hacen otras cosas: enseñan en escuelas, en varias academias; trabajan en turismo y viajan por todo el mundo. Ay... para los que hablan español el mundo es más acierto, Me refiero ahora tanto a España como a los países de Latinoamérica.

¿Por qué traducciones?

Porque no tengo paciencia para enseñar español a los niños ;) Pues no se... me encanta buscar equivalentes, me encanta transmitir informaciones de una lengua a otra. Los traductores facilitan la comunicacion internacional. No todos hablan inglés y no todos tienen posibilidades de aprenderlo. Mucha gente habla español pero su nives es solamente comunicativo. Gracias a los traductores podemos conocer varias culturas, varias tradiciones. podemos conocer otra gente.

Aparte del inglés, también existen otros idiomas de menor alcance. ¿Hay aquí alguien que pueda leer un libro en polaco? No me lo creo. El polaco lo habla solamente la gente en Polonia, y no es necesario que el resto del mundo lo sepa. Por eso trabajan los traductores. También los de otras lenguas: checo, eslovaco, esloveno, bielorruso, ucraniano, letón, lituano, estonio... Porque no confundáis el ruso con el bielorruso, el esloveno con el eslovaco, y Polonia con Russia. No es lo mismo. Son lenguas eslavas y se parecen mucho pero no son iguales.

¿Qué idiomas pertenecen al grupo de lenguas eslavas?

Lenguas eslavas son un grupo de lenguas indoeuropeas. Os voy a presentar la división de estas lenguas:

  1. lenguas eslavas orientales: ruso, bielorruso, ucraniano, rusino 
  2. lenguas eslavas occidentales: checo, moravo, eslovaco, polaco, casubio, lenguas sorbias (alto sorbio y bajo sorbio)
  3. lenguas eslavas meridionales (esloveno, serbio, croata, bosnio, montenegrino, macedonio, búlgaro)

Es la misma familia pero hay un montón de diferencias. El polaco a veces entiende al ruso; el ruso, al checo; y el checo, al eslovaco. Son lenguas hermanas. Pero no son iguales. 

Jaja... He empezado de una llamada telefónica y ahora estoy hablando de las lenguas eslavas. Pero... ¿por qué lo digo? Porque mucha gente en Europa no diferencia ni las lenguas ni los países. Y creen que después de Alemania ya esta Rusia... ¡No os enfadéis! Aquí, en esta página, la gente es muy abierta e internacional ;) Me gusta mucho que os intereséis por otras culturas.

¿Qué pasó con mi traducción?

La hice. También espero firmar un contrato. Paro vamos a ver cómo se arreglan todas las cosas.


Galería de fotos


Comentarios (0 comentarios)


¿Quieres tener tu propio blog Erasmus?

Si estás viviendo una experiencia en el extranjero, eres un viajero empedernido o quieres dar a conocer la ciudad donde vives... ¡crea tu propio blog y cuenta tus aventuras!

¡Quiero crear mi blog Erasmus! →

¿No tienes cuenta? Regístrate.

Espera un momento, por favor

¡Girando la manivela!