¿Por qué nos cuesta tanto hablar otro idioma? Los mayores miedos de los españoles al hablar inglés
- La encuesta de EF resalta las tendencias y los miedos de la población al hablar en inglés.
- El factor más importante por el que los españoles no se deciden a hablar en inglés es el miedo a quedarse en blanco, cometer un error y hacer el ridículo alcanzando así a un 48% del total de encuestados.
- Los españoles tienen problemas para asimilar y pronunciar correctamente palabras del inglés como ship/sheep, food/foot, cut/cat o beer/bear.
De acuerdo a un estudio realizado por EF Education First, el mayor miedo de los españoles al hablar en inglés es el miedo a quedarse en blanco, cometer un error y hacer el ridículo, aseguran un 48% del total de encuestados.
“Me da miedo quedarme en blanco y no saber decir nada”, “quedarme en blanco al intentar hablar y que no me salga la palabra en inglés”, “quedarme en blanco, aunque sepa perfectamente cómo se dice lo que quiero transmitir”, o “pronunciar algo mal o quedarme en blanco y que sólo me salga la palabra en español”, son las principales razones por las cuales los españoles evitan hablar inglés.
Un 29% de los encuestados temen no pronunciar correctamente lo que quieren expresar. De hecho, la mayoría de los problemas específicos de pronunciación de los españoles tienen origen vocálico. En español contamos con 5 sonidos vocálicos puros mientras que en inglés hay 12; de ahí que haya dificultades para asimilar y pronunciar correctamente palabras del inglés como ship/sheep, food/foot, cut/cat o beer/bear.
Otro de los problemas es pronunciar como una “j”, palabras que empiezan por “h”. Típicos ejemplos son “jello” para hello, “jow” para how. La “y” inglesa, pronunciada como “ll”, cuando se debería pronunciar algo parecido a “i”. Se suele decir “lles”, en lugar de “ies”, para yes, o “llu” para you.
El 15% del total de los encuestados reconoce aún que no tienen suficiente vocabulario y temen no encontrar todas las palabras necesarias para mantener una conversación.
Fundamentalmente debido a las características del castellano y a la costumbre de traducir y doblar todo del inglés; la falta de vocabulario es otro de los problemas a la hora de comunicarse en inglés.
Un 8% de los participantes no sabe usar correctamente los tiempos verbales o “false friends”. Los errores más comunes son “actually” que significa “de hecho”; “embarrassed” que no significa que una mujer está embarazada (pregnant), sino avergonzada; alguien “sensible” no es sensible, sino sensato; carpeta es “folder”, “carpet” significa alfombra; o “assist” que significa ayudar, y no asistir a un evento.
El nivel del inglés bajó en España
La empresa de enseñanza de idiomas, publicó este mes su clasificación anual a nivel mundial del nivel de competencia de inglés, aprovechando los datos de 1.3 millones de hablantes de inglés no nativos.
Según EF Education First, España sigue clasificándose dentro de los niveles de aptitud medio a nivel mundial. Se posiciona, este año, en el puesto número 32.
Galería de fotos
¿Quieres tener tu propio blog Erasmus?
Si estás viviendo una experiencia en el extranjero, eres un viajero empedernido o quieres dar a conocer la ciudad donde vives... ¡crea tu propio blog y cuenta tus aventuras!
¡Quiero crear mi blog Erasmus! →
Comentarios (0 comentarios)