Pensar em 4 línguas diferentes

Publicado por flag-pt Daniela Abreu — há 6 anos

Blogue: Erasmus Barcelona
Etiquetas: Geral

Uma das primeiras dificuldades com que nós, alunos Erasmus, possivelmente temos de lidar é sem dúvida a língua de um país diferente do nosso. A maior dificuldade por vezes pode nem ser a língua em si, mas a transição de passar de falar diariamente e a toda a hora a nossa língua, com que lidamos desde que nos lembramos, para passar a falar uma (ou mais) língua totalmente diferente. 

Viver com portugueses

Estou cá a viver há uma semana e estou a viver apenas com portugueses, o que tem os seus prós e os seus contras. É ótimo porque não te sentes completamente sozinho e abandonado num local novo e sem teres absolutamente ninguém que te perceba na perfeição. É ótimo ter alguém que conhece exatamente a mesma realidade que nós e que por isso nos compreende nas questões de diferença de cultura, língua, etc.

Por outro lado, pode - não tem de - fazer com que não aprendam a falar tão facilmente a língua do país para onde vão morar durante alguns meses. Por exemplo, quando tenho de ir à faculdade convivo com imensas pessoas estrangeiras e locais e isso obriga-me a treinar uma ou mais línguas diferentes da minha. Estando com portugueses apenas, a tendência é logicamente conversar em português e não há tantas oportunidades para treinar outra língua. Não quer dizer que não o façam eventualmente, mas é diferente.

O ideal é muitas vezes envolverem-se com outros alunos erasmus e terem diferentes nacionalidades no mesmo grupo. Isso obrigará todos a falar uma língua que todos entendam, seja ela inglês ou não.

A língua da Cataluña

Estou a viver em Barcelona e fora todas as questões de independência e autonomia que neste momento se levantam, é uma cidade no sul de Espanha mas que pertence à Cataluña, onde existe uma cultura e língua diferentes

Essa língua é o catalão, uma mistura de espanhol, francês e ainda diria que um pouco de italiano. Em muitas coisas há semelhanças com o espanhol, mas outras são muito mais próximas do francês, o que complica um pouco as coisas. O bom português fala portunhol, mas nem sempre francês.

Falar e pensar em 4 línguas

No primeiro dia em que tive de me deslocar à minha faculdade cá a minha cabeça parecia um turbilhão. Ora estava a falar inglês, ora a ouvir espanhol ou catalão, ora a trocar mensagens com os meus amigos em português. Estava a dar em louca com a quantidade de coisas em que tinha de pensar e em tantas línguas diferentes.

O espanhol não é muito difícil de compreender e também tenho alguma facilidade em inglês, mas a conjugação de todas as línguas e a transição de uma para outra é uma coisa mesmo complicada de gerir.

Acreditam que pelo meio do meu discurso em inglês acabei por referir expressões portuguesas como "pois" ou "com licença"? 

Penso que seja uma questão de alguns dias até que isto se torne mais fluente e comum para mim. Espero mesmo conseguir desenvolver o meu inglês e o meu espanhol durante os meses em que cá vou estar.

Ontem um amigo disse-me que só temos domínio total de uma língua quando começamos a sonhar nessa língua e fez-me todo o sentido. Só quando uma língua nos está tão intrínseca ao ponto de subconscientemente pensarmos nessa língua é que podemos dizer que a dominamos ou que pelo menos temos à vontade nela. 

Só espero que daqui a uns tempos possa dizer que já estou a sonhar em inglês e espanhol!


Comentários (0 comentários)


Queres ter o teu próprio blogue Erasmus?

Se estás a viver uma experiência no estrangeiro, és um viajante ávido ou queres dar a conhecer a cidade onde vives... cria o teu próprio blogue e partilha as tuas aventuras!

Quero criar o meu próprio blogue Erasmus! →

Você ainda não tem uma conta? Regista-te.

Espera um momento, por favor

A dar à manivela!