Filmes dublados

Publicado por flag-pt Ana Albino — há 10 anos

Blogue: Costumes a que terás que acostumar-te!
Etiquetas: Conselhos Erasmus

Chegas a Espanha e a realidade é que as legendas nos filmes são algo que simplesmente não existe! É isso e as vozes originais dos autores de língua estrangeira! Estes dois aspectos são nulos aqui!

É certo que ouvir o Antonio Banderas com a mesma voz do Jackie Chan é doloroso! Ou o Arnold schwarzenegger com a mesma voz do Robin Williams! Custa! Mas tens que fazer uma de de duas opções: ou te adaptas lentamente a este fenómeno, ou ficas na tua a sacar os teus filmes! Eu decidi tentar adaptar-me, e estou a achar a experiência extremamente pedagógica! O meu ouvido para o Espanhol está cada vez mais apurado! Não podiam ser só desvantagens! 

Pessoalmente não concordo com este recurso. Penso que a dobragem dos filmes tira a verdadeira essência e a intenção que o próprio actor coloca naquilo que expressa por palavras. Mas aceito que o façam assim, e até me tem sido útil!

Aliás, neste momento interesso-me bastante por filmes falados originalmente em Espanhol. Na verdade nunca tinha achado muita piada à sonoridade da língua, mas praticá-la e ouvi-la todos os dias fez com que me abstraísse disso e até me interessasse por este idioma! E um país tão grande e diversificado como Espanha faz coisas muito boas a nível de cinema!


Comentários (0 comentários)


Queres ter o teu próprio blogue Erasmus?

Se estás a viver uma experiência no estrangeiro, és um viajante ávido ou queres dar a conhecer a cidade onde vives... cria o teu próprio blogue e partilha as tuas aventuras!

Quero criar o meu próprio blogue Erasmus! →

Você ainda não tem uma conta? Regista-te.

Espera um momento, por favor

A dar à manivela!