Erasmus co-oficiales
“Unos alumnos de historia se negaron a dar la clase en castellano ante la petición de dos estudiantes Erasmus de Grecia, estos últimos abandonaron la asignatura”. Este es el recuerdo de David García en su etapa final de estudios en la Universitat de Lleida.
Este filólogo vivió en primera persona la intransigencia y poca flexibilidad de un sector del alumnado con unos estudiantes internacionales. “No creo que sea adecuado. Vienen, entre otras cosas a practicar el castellano; otra cosa es que voluntariamente quieran hacer cursos de otras lenguas que se hablan en el país”.
Concentración de estudiantes universitarios. /Erasmusu
“La mejor solución -indica- es que en las clases que haya estudiantes Erasmus predomine el castellano por que en 6 o 9 meses es muy complicado aprender 2 lenguas. Y sobre todo si tenemos en cuenta que el español es uno de los motivos por el cual España es el país de Europa que más estudiantes Erasmus recibe”.
El caso que relata García no suele ser habitual. La Universitat de Barcelona acogió el año pasado 1. 042 estudiantes de este conocido programa de intercambio. “Hay mínimo dos grupos de cada lengua: español y catalán”, apuntan desde la oficina de Relaciones del centro. “Además somos flexibles y más cuando se trata de estudiantes internacionales. A veces, reconocen, hay equívocos cuando se elaboran los planes de estudios de estos alumnos.
El ministerio de Educación recuerda que todos los estudiantes internacionales que llegan a España vienen con un plan de estudios aprobado y firmado tanto por su universidad como por el centro que los recibe para minimizar “sorpresas”. “En ese documento se especifican las asignaturas que cursaran y la lengua en la que se imparten”, señalan. “Saben lo que hay, están informados; solo tiene que tener cuidado con revisar los acuerdos antes de venir”.
Desde este organismo público recuerdan también la “flexibilidad” de los centros universitarios donde el español convive con otra lengua. Resaltan que los alumnos internacionales acaban asistiendo a cursos de formación en lenguas co-oficiales como catalán, gallego o euskera. “Se muestran muy interesados”.
Niamh Flynn es una estudiante de Irlanda que prueba ese interés. Durante un año estudió catalán en la National University of Ireland (Galway) como una asignatura extra curricular, informa Beatriz Luzón.
Contrastes existentesLa exposición anterior contrasta con el argumento que dan a Erasmusu desde la Universidade de Coruña. Pese a que los estudiantes vienen con un plan de estudios aprobado en el que se detalla también el idioma de las asignaturas, reconocen que hay profesores imparten sus materias en gallego obviando el documento mencionado.
Hay es donde aparece la “frustración” de muchos estudiantes internacionales: Suspenden una asignatura al no entender la lengua gallega; esperaban que fuera en español. “Es la lengua oficial en esta universidad”, se escudan desde la oficina de Relaciones Internacionales de este centro.
¿Quieres tener tu propio blog Erasmus?
Si estás viviendo una experiencia en el extranjero, eres un viajero empedernido o quieres dar a conocer la ciudad donde vives... ¡crea tu propio blog y cuenta tus aventuras!
¡Quiero crear mi blog Erasmus! →
Comentarios (0 comentarios)