Los cambios de palabras argentinas

El idioma que hablamos los españoles y los argentinos se sabe que es el mismo, pero no os imagináis la cantidad de palabras que cambian entre la forma de hablar de unos y otros.

El cambio más importante es olvidar por completo el querido;coger;, porque aquí significa una cosa bastante diferente... aquí se debe agarrar; nunca se me olvidará la cara de una chica a la que pregunté dónde coger el autobús, se puso toda colorada y la gente de alrededor se moría de risa.

Las palabras que varían son un montón, porqué llamarán a los guisantes;arvejas;, al maíz;choclo; o a las fresas;frutilla; es algo que nunca entenderé, es bastante entretenido ir a una verdulería; otras cosas también son diferentes, hay tantas como para hacer 20 post, como el;subte; para el metro o;colectivo; al autobús, aunque parecen más comunes, como el boludo, que se escucha en todas partes.


Comentarios (0 comentarios)


¿Quieres tener tu propio blog Erasmus?

Si estás viviendo una experiencia en el extranjero, eres un viajero empedernido o quieres dar a conocer la ciudad donde vives... ¡crea tu propio blog y cuenta tus aventuras!

¡Quiero crear mi blog Erasmus! →

¿No tienes cuenta? Regístrate.

Espera un momento, por favor

¡Girando la manivela!